Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مخبر عن

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça مخبر عن

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Laut internen Dokumenten aus Führungskreisen der Partei der Arbeit, die von nordkoreanischen Informanten nach Japan gebrachtwurden, wurde 2010 ein neues Frontunternehmen gegründet, die Lyongaksan General Trading Corporation. Dieses Unternehmen, soscheint es, soll jetzt die zentrale Rolle in der Verwaltung von Raketen- und Atomtechnologieexporten in den Iranübernehmen.
    وطبقاً لوثائق داخلية رفيعة المستوى تسربت من حزب العمال إلىاليابان عن طريق مخبرين من مواطني كوريا الشمالية، فقد تم تأسيس جهازلجبهة جديدة تحت ستار مؤسسة ليونجاكسان للتجارة العامة في عام 2010.ويبدو أن هذه المنظمة تعتزم الآن الاضطلاع بدور مركزي في إدارة تصديرالصواريخ والتكنولوجيا النووية إلى إيران.
  • Und stiftet keinen Verderb auf Erden , nachdem dort Ordnung herrscht , und ruft Ihn in Furcht und Hoffnung an . Wahrlich , Allahs Barmherzigkeit ist denen nahe , die gute Werke tun .
    « ولا تُفسدوا في الأرض » بالشرك والمعاصي « بعد إصلاحها » ببعث الرسل « وادعوه خوفا » من عقابه « وطمعا » في رحمته « إن رحمة الله قريب من المحسنين » المطيعين وتذكير قريب المخبر به عن رحمة لإضافتها إلى الله .
  • Sprich : " Das ist mein Weg : Ich rufe zu Allah ; ich und diejenigen , die mir folgen , sind uns darüber im klaren . Und gepriesen sei Allah ; und ich gehöre nicht zu den Götzendienern . "
    « قل » لهم « هذه سبيلي » وفسرها بقوله « أدعو إلى » دين « الله على بصيرة » حجة واضحة « أنا ومن أتبعني » آمن بي عطف على أنا المبتدأ المخبر عنه بما قبله « وسبحان الله » تنزيها له عن الشركاء « وما أنا من المشركين » من جملة سبيله أيضا .
  • Das ist der Lohn der Feinde Allahs : das Feuer . Darin wird ihnen die Wohnstatt der Ewigkeit zuteil sein - als Vergeltung dafür , daß sie Unseren Zeichen gegenüber undankbar waren .
    « ذلك » العذاب الشديد وأسوأ الجزاء « جزاء أعداء الله » بتحقيق الهمزة الثانية وإبدالها واواً « النار » عطف بيان للجزاء المخبر به عن ذلك « لهم فيها دار الخلد » أي إقامة لا انتقال منها « جزاءً » منصوب على المصدر بفعله المقدر « بما كانوا بآياتنا » القرآن « يجحدون » .
  • An dem Tage , wenn sich die Erde spalten und freigeben wird , worauf sie sich beeilen , dann wird ein Versammeln vor sich gehen , ( das ) für Uns ganz leicht ( ist )
    « يوم » بدل من يوم قبله وما بينهما اعتراض « تشقق » بتخفيف الشين وتشديدها بإدغام التاء الثانية في الأصل فيها « الأرض عنهم سراعا » جمع سريع حال من مقدر ، أي فيخرجون مسرعين « ذلك حشر علينا يسير » فيه فصل بين الموصوف والصفة بمتعلقها للاختصاص وهو لا يضر وذلك إشارة إلى معنى الحشر المخبر به عنه ، وهو الإحياء بعد الفناء والجمع للعرض والحساب .
  • Und stiftet auf der Erde nicht Unheil , nachdem sie in Ordnung gebracht worden ist ! Und ruft Ihn in Furcht und Begehren an .
    « ولا تُفسدوا في الأرض » بالشرك والمعاصي « بعد إصلاحها » ببعث الرسل « وادعوه خوفا » من عقابه « وطمعا » في رحمته « إن رحمة الله قريب من المحسنين » المطيعين وتذكير قريب المخبر به عن رحمة لإضافتها إلى الله .
  • Sag : Das ist mein Weg : Ich rufe zu Allah aufgrund eines sichtbaren Hinweises , ich und diejenigen , die mir folgen . Preis sei Allah !
    « قل » لهم « هذه سبيلي » وفسرها بقوله « أدعو إلى » دين « الله على بصيرة » حجة واضحة « أنا ومن أتبعني » آمن بي عطف على أنا المبتدأ المخبر عنه بما قبله « وسبحان الله » تنزيها له عن الشركاء « وما أنا من المشركين » من جملة سبيله أيضا .
  • Das ist der Lohn der Feinde Allahs : das ( Höllen)feuer , in dem sie die ewige Wohnstätte haben , als Vergeltung dafür , daß sie Unsere Zeichen zu verleugnen pflegten .
    « ذلك » العذاب الشديد وأسوأ الجزاء « جزاء أعداء الله » بتحقيق الهمزة الثانية وإبدالها واواً « النار » عطف بيان للجزاء المخبر به عن ذلك « لهم فيها دار الخلد » أي إقامة لا انتقال منها « جزاءً » منصوب على المصدر بفعله المقدر « بما كانوا بآياتنا » القرآن « يجحدون » .
  • - Am Tag , da die Erde , sie freilassend , sich ihnen aufspalten wird und sie eilig ( hervorkommen ) . Das ist für Uns ein leichtes Versammeln .
    « يوم » بدل من يوم قبله وما بينهما اعتراض « تشقق » بتخفيف الشين وتشديدها بإدغام التاء الثانية في الأصل فيها « الأرض عنهم سراعا » جمع سريع حال من مقدر ، أي فيخرجون مسرعين « ذلك حشر علينا يسير » فيه فصل بين الموصوف والصفة بمتعلقها للاختصاص وهو لا يضر وذلك إشارة إلى معنى الحشر المخبر به عنه ، وهو الإحياء بعد الفناء والجمع للعرض والحساب .
  • Und stiftet nicht Unheil auf der Erde , nachdem sie in Ordnung gebracht worden ist . Und ruft Ihn in Furcht und Begehren an .
    « ولا تُفسدوا في الأرض » بالشرك والمعاصي « بعد إصلاحها » ببعث الرسل « وادعوه خوفا » من عقابه « وطمعا » في رحمته « إن رحمة الله قريب من المحسنين » المطيعين وتذكير قريب المخبر به عن رحمة لإضافتها إلى الله .